Мы в социальных сетях:

О нас | Помощь | Реклама

© 2008-2025 Фотострана

Реклама
Здесь выдают
ставки
Получить
Фотострана / Вопросы и ответы / Искусство и Культура / Если языковые переводы стихов поэтов на другие языки делают в рифму, поэтому ...
15.01.2025 в 02:24

Если языковые переводы стихов поэтов на другие языки делают в рифму, поэтому они не могут совпадать с оригиналами одновременно по всем критериям, например таким как ТЕ-ЖЕ отдельные слова в рифму, тот-же смысл отдельных строф и всего целого, поэтому?

 Уведомлять об ответах

Ваш ответ

×

Спасибо, что помогаете находить ответы!

  • Напишите полезный ответ
  • Отвечайте подробно
  • Подкрепите ответ фактами, поделитесь личным опытом
Пожалуйста, напишите более подробный ответ.
Введено символов:
0
Осталось символов: Лишних символов:
4000

1 ответ 1

, 52 года
Уфа
15.01.2025 в 02:24
поэтому поэты-переводчики разве не занимаются одурачиванием читателей, будто внушая веру в чудо совпадения при переводе, и рифм и смысла каждых отдельных слов и всего стихотворения в целом? Я когда-то был очень долгое время в состоянии дичайшей депрессии отсутствия смысла жизни, старался найти ка...  Показать весь текст
поэтому поэты-переводчики разве не занимаются одурачиванием читателей, будто внушая веру в чудо совпадения при переводе, и рифм и смысла каждых отдельных слов и всего стихотворения в целом? Я когда-то был очень долгое время в состоянии дичайшей депрессии отсутствия смысла жизни, старался найти какой-нибудь смысл жизни, периодически читал книги с афоризмами, очень любил персидскую поэзию, находя в стихах какое-то упоение для души но.. Я живу не для кино. Если я понял что переводы стихов это одурачивание, для меня эти стихи перестали что-либо значить. А их всё хвалят, хвалят, хвалят, и может быть один из хвалящих хвалит один из вариантов перевода а другой хвалит другой вариант перевода но какая разница если имя поэтов — вот что самое важное? Имя, и всё. Упомянул кто-то очень известное авторитетное имя, прикрылся авторитетом имени, и тоже стал авторитетным. А ведь если в детстве прочитать хоть одно четверостишие зарубежного поэта или если по телеку услышать их стихи, например в кино — разве не возникает мнение что именно так, с абсолютно тем-же смыслом эти стихи и на языке создателей стихов? Это-ж целая ИНДУСТРИЯ ОДУРАЧИВАНИЯ, искусство, разве нет?
Полезный ответ 0 Бесполезный ответ

Похожие вопросы

Похожие вопросы

Наверх