Мы в социальных сетях:

О нас | Помощь | Реклама

© 2008-2025 Фотострана

Реклама
Получить
Поделитесь записью с друзьями
ПреЛЮДИи чувств
ПреЛЮДИи чувств
КО ДНЮ ПОБЕДЫ

ЖУРАВЛИ

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Расул Гамзатов.1965 г. Перевод Наума Гребнева

Журавля всегда почитали во многих культурах
(особенно, в восточной культуре, как китайской, так и японской, символизирующей бессмертие, процветание, счастье ....) .
Журавлиный клин из 12 птиц летящих на Запад, где шли бои с врагом, символизирует бессмертие погибших за Родину. В России существует легенда, что души солдат, погибших в бою, переселяются в журавлей.

Первоначально в стихах Расула Гамзатова, положенных на музыку Яном Френкелем, речь шла о джигитах, ушедших на бойню и не вернувшихся. Именно Марк Бернес, уже зная, что смертельно болен, попросил изменить текст: заменить слово "джигиты" на "солдаты".

Фильм Калатозова вышел в 1957 году, ещё до появления песни Бернеса и стиха Гамзатова (1965). И хотя формально они не связаны, многие люди считают совершенно иначе.
Есть версия, согласно которой лента получила название из-за стиха Расула Гамзатова "Журавли", позже положенным на слова песни Марка Бернеса. Она окончательно закрепила за образом этих птиц ассоциацию с погибшими солдатами.
Ему казалось, что это будет ближе и понятнее миллионам советских граждан, лишившихся близких в Великую отечественную. Так и получилось: песня стала реквиемом целого поколения, а памятники журавлям устанавливают в честь солдат, погибших на войне.

Фильм "ЛЕТЯТ ЖУРАВЛИ" — это советская черно-белая драма режиссера Михаила Колотозова, вышедшая в 1957 году по мотивам пьесы Виктора Розова "Вечно живые". Она сразу же завоевала признание зрителей и критиков. Картина рассказывает о трагической любви, потерях во время Второй мировой войны и о стойкости человеческого духа.

У всем известного фильма не самая простая судьба.
Реакция на фильм в СССР была неоднозначной. Впрочем, создатели фильма были к этому готовы, поэтому их не удивили осуждения образа главной героини, упреки в попытках оправдать Веронику и в мелочности сюжета.
Сразу после выхода кинокартина подверглась отчаянной критике. Так в газете "Советская культура" исполнительницу главной роли Татьяну Самойлову ругали за неэстетичность, за распущенные волосы, за босые ноги, а зрители осуждали за то, что не сохранила Вероника верность своему любимому, ушедшему на фронт, вышла замуж за другого. Как всегда, конец всяким спорам и дискуссиям был положен наверху: Хрущев, посмотрев фильм, выразился кратко:
"Да шлюха она обычная, вот и все".

Сами создатели "Летят журавли" явно не рассчитывали на большой успех. По воспоминаниям Баталова, съемочная группа отнеслась к работе Калатозова как к обычной экранизации шедшей в то время пьесы, а после выхода фильма на него сразу же посыпались негативные отзывы.
Однако спустя некоторые время и после повторного проката картины современники к ней потеплели.

Фильм стал настолько успешен, что стал лауреатом самой престижной награды Каннского кинофестиваля — "Золотой пальмовой ветви" и до сих пор остается культовым произведением мирового кинематографа.

Если бы еще совсем юный Клод Лелуш не стал свидетелем съемок фильма (как раз того эпизода с пробегом Бориса по лестнице), неизвестно как бы сложилась судьба картины. Он тогда снимал документальные кадры о Москве для канадского телевидения и волею случая (помог знакомый таксист) оказался на "Мосфильме". Ещё молодой тогда Лелуш был так впечатлен увиденными кадрами, что, вернувшись во Францию, связался с директором Каннского фестиваля и сказал, что в СССР снимают грандиозное кино и попросил обратить внимание на фильм советского режиссера.

Как потом вспоминал сам Клод Лелюш о том знаменательном дне, проведенном на Мосфильме, "этот день, наверное, останется самым значительным во всей моей жизни. Тогда я решил, что буду не оператором кинохроники, а кинорежиссером".

Во Франции этот шедевр известен под другим названием — "Quand passent les cigognes," что дословно переводится как "Когда пролетают аисты". Причина такой перемены кроется в особенностях французского языка.
Если бы фильм был переведен дословно как Les grues volent (что означает "летят журавли"), то в нем возникала бы неудачная ассоциация: слово grue на сленге может означать "девушку легкого поведения", а глагол voler имеет значение не только "лететь", но и "воровать".
Таким образом, дословный перевод мог бы привести к появлению нелепых альтернативных вариантов вроде "девушки легкого поведения воруют", что совершенно не соответствовало посылу фильма.
Чтобы избежать этого недоразумения, французские переводчики выбрали слово cigognes (аисты), которое не несет негативных смыслов и хорошо сочетается с темой фильма.

Несмотря на первоначальные трудности перевода, фильм все равно стал хитом за границей. В год премьеры во Франции картину посмотрело более 5,4 миллиона зрителей.
Фильм Калатозова поразил не только французов, но публику по всему миру. Картину отметили на кинофестивалях в Чехословакии, Ванкувере, Мехико и США. Самойловой предлагали работу и в Европе, и в Америке, но она осталась верна Советскому Союзу.

Во Францию на Каннский фестиваль полетели Татьяна Самойлова и Сергей Урусевский. Михаил Калатозов лежал в больнице с инфарктом, а Алексея Баталова не выпустили из страны, так как его семья считалась неблагонадежной. Самойлову собирали всей киностудией: Галина Волчек дала шифоновое платье, Зинаида Кириенко — туфли, а Дом моделей выделил под расписку шубу и колье с бриллиантами.
Хотя по западным меркам актриса выглядела скромно, ее появление на фестивале произвело фурор. Тогдашний президент Франции Шарль де Голль приехал встречать ее без протокола, а Пабло Пикассо за день до подведения итогов конкурса предрекал перевоплощение "из милой девочки в недоступную мировую звезду". Так и случилось.

Вот как сама Татьяна Самойлова рассказывала о показе в Каннах:
"В начале в зале была тишина, почти полфильма прошло и никакой реакции. Мы вжались в кресла. Неужели они не поняли?"
Но к концу ленты многие уже плакали, а одна из зрительниц была так впечатлена картиной, что накинула на актрису норковую шубку — в дар и в знак восхищения.

Впрочем, в Союзе о триумфе фильма на Каннском кинофестивале вышла только одна заметка без названия и фотографий. В "Известиях" не были упомянуты ни режиссёр, ни автор сценария фильма.

Фильм "Летят журавли" вдохновил стать режиссером Андрея Кончаловского и Сергея Соловьева
Он стал единственным советским фильмом, перед которым склонились все иностранцы, в то время как в СССР его критиковали.
"Русские делают великие поцелуи". Лишь один советский фильм Спилберг называет великим, и это "Летят журавли". А Хэнкс при просмотре над ним рыдал навзрыд.

Для мира культуры фильм "Летят журавли" разделил кинематограф на до и после, а для обычных зрителей навсегда остался трогательной историей любви, погибшей под давлением ужасных обстоятельств.
______
Плакат фильма.
КО ДНЮ ПОБЕДЫ.ЖУРАВЛИМне кажется порою, что солдаты,С кровавых не пришедшие полей,Не в землю эту ...
Рейтинг записи:
5,5 - 14 отзывов
Нравится14
Поделитесь записью с друзьями
Никто еще не оставил комментариев – станьте первым!
Наверх