Мы в социальных сетях:

О нас | Помощь | Реклама

© 2008-2025 Фотострана

Реклама
Здесь выдают
ставки
Получить
Поделитесь записью с друзьями
Спорный вопрос
Спорный вопрос
«Купи себе лес и заблудись в нем». И еще 20 идиом со всего мира
Китайский язык: « - » — «иметь ограниченный кругозор».
Буквально: «сидишь в колодце — видишь небо».
Турецкий язык: «At bulunur, meydan bulunmaz — meydan bulunur, at bulunmaz» — «всегда чего-то не хватает».
Буквально: «лошадь есть — места нет, место есть — лошади нет».
Испанский язык: «Сmprate un bosque y pirdete en l!» — «убирайся вон!».
Буквально: «купи себе лес и заблудись в нем».
Немецкий язык: «Feierabend!» — «на сегодня — все!».
Буквально: «канун праздника».
Исландский язык: «Leggja rar bt» — «прекращать».
Буквально: «сложить весла».
Итальянский язык: «In bocca al lupo!» — «ни пуха ни пера!».
Буквально: «[идите] в пасть волка!».
Испанский язык: «Hacerse sueco» — «притворяться глухим».
Буквально: «прикидываться шведом».
Французский язык: «Voler de ses propres ailes» — «вырасти из пеленок».
Буквально: «летать на собственных крыльях».
Английский язык: «To be all at sea» — «быть сбитым с толку».
Буквально: «быть в море».
Португальский язык: «Cabea de alho chocho» — «крыша поехала».
Буквально: «голова как гнилой чеснок».
Английский язык: «As easy as falling off a log» — «ежу понятно».
Буквально: «легко, как с бревна упасть».
Сербский язык: «Пади киша уби миша» — «льет как из ведра».
Буквально: «дождь идет, мышей убивает».
Болгарский язык: «Кога се покачи свиня с жълти чехли на круша» — один аналог русского «когда рак на горе свистнет».
Буквально: «когда свинья в желтых шлепанцах на грушу залезет».
Немецкий язык: «Bringt jemanden auf die Palme» — «разозлить, довести до бешенства».
Буквально: «загнать на пальму».
Английский язык: «The lights are on but nobody’s home» — «без царя в голове».
Буквально: «свет горит, а дома никого нет».
Иврит: « » - аналог выражения «будет и на нашей улице праздник».
Буквально: «даже вечный неудачник будет иметь счастье».
В Бразилии говорят: «No a minha praia» — «не моя тема».
Буквально: «это не мой пляж».
Греческий язык: « » — еще один аналог «когда рак на горе свистнет».
Буквально: «в день святого Никого».
Монгольский вариант этого выражения — слово «завтра» (маргааш). Это связано с тем, что у монголов есть поговорка: «В Монголии завтра не наступит никогда». А в Испании, если девушка не хочет продолжения знакомства, на вопрос «Когда встретимся?» она тоже отвечает: «Завтра» (maana), — что так же означает «никогда».
«Купи себе лес и заблудись в нем». И еще 20 идиом со всего мира.Китайский язык: « - » — «иметь ...
Рейтинг записи:
5,5 - 16 отзывов
Нравится13
Поделитесь записью с друзьями
Удаленный пользователь Удаленный пользователь
Комментарий скрыт
Валентина Николаевна Валентина Николаевна
А точнее по-испански:"Comprate un bosque y pierdete en el" - "Купи себе лес и потеряйся в нём!"
Дмитрий Дмитрий
Комментарий скрыт
Наверх