Здесь выдают
ставки
ставки

Сонет 137 Уильяма Шекспира — одно из самых глубоких и трогательных произведений о природе любви и ее парадоксах. В этом сонете поэт рассуждает о том, как любовь слепа и способна затмить разум, что приводит к ошибочным решениям и страданиям. Он описывает, как чувство любви может ослепить человека, лишив его способности ясно видеть реальность, что в конечном итоге приводит к мучительным разочарованиям.
Перевод Самуила Яковлевича Маршака является одним из наиболее известных в русской литературе. В нем мастерски переданы все нюансы оригинала — глубокая боль, ирония и трагизм, связанные с любовью. Маршак удачно передал эмоциональную нагрузку стихотворения, сохранив ритм и гармонию английского текста, что делает перевод легко воспринимаемым, но при этом не утратившим своей выразительности и силы.
Вот начало сонета в переводе Маршака:
"Любовь слепа, и нас лишает глаз,
И если правда, то на свете есть
Лишь одна истина: что все мы —
Люди, которые стремятся лишь к любви."
Эти строки подчеркивают идею о том, как любовь и страсть могут уводить нас от истины, делая восприятие реальности и взаимоотношений искаженным и болезненным.
Перевод Самуила Яковлевича Маршака является одним из наиболее известных в русской литературе. В нем мастерски переданы все нюансы оригинала — глубокая боль, ирония и трагизм, связанные с любовью. Маршак удачно передал эмоциональную нагрузку стихотворения, сохранив ритм и гармонию английского текста, что делает перевод легко воспринимаемым, но при этом не утратившим своей выразительности и силы.
Вот начало сонета в переводе Маршака:
"Любовь слепа, и нас лишает глаз,
И если правда, то на свете есть
Лишь одна истина: что все мы —
Люди, которые стремятся лишь к любви."
Эти строки подчеркивают идею о том, как любовь и страсть могут уводить нас от истины, делая восприятие реальности и взаимоотношений искаженным и болезненным.

Следующая запись: Это стихотворение — короткий, но глубокий призыв к жизни, обращённый к каждому из нас. Владимир ...
Лучшие публикации