Здесь выдают
ставки
ставки

Несколько популярных выражений о собаках на английском языке, вместе с их переводом и объяснением:
1. "Barking up the wrong tree"
• Перевод: "Лаять не на то дерево."
• Объяснение: Это выражение означает ошибочно направлять свои усилия или обвинения. Например, если кто-то ищет виновного в неправильном месте.
2. "Every dog has its day"
• Перевод: "У каждой собаки бывает свой день."
• Объяснение: Это выражение означает, что у каждого человека будет момент удачи или успеха, даже если он неудачник.
3. "It's a dog's life"
• Перевод: "Собачья жизнь."
• Объяснение: Это выражение обычно используется для описания жизни, полной трудностей и лишений, хотя иногда может подразумевать и беззаботное существование.
4. "Let sleeping dogs lie"
• Перевод: "Не буди спящих собак."
• Объяснение: Это выражение советует не вмешиваться в дела, которые могут вызвать проблемы или конфликты, особенно если они уже улажены.
5. "You can't teach an old dog new tricks"
• Перевод: "Старую собаку новым трюкам не научишь."
• Объяснение: Это выражение означает, что трудно изменить привычки или поведение человека, который уже давно живет определенным образом.
6. "The dog days of summer"
• Перевод: "Собачьи дни лета."
• Объяснение: Это выражение относится к самым жарким дням лета, обычно в июле и августе, когда погода особенно знойная.
7. "A dog-eat-dog world"
• Перевод: "Мир, где собака съедает собаку."
• Объяснение: Это выражение описывает конкурентную и жестокую среду, где люди готовы идти на всё ради достижения своих целей.
8. "Raining cats and dogs"
• Перевод: "Идет дождь как из ведра."
• Объяснение: Хотя это выражение не совсем о собаках, оно часто используется для описания сильного дождя. Оно передает образ сильного и неожиданного дождя.
1. "Barking up the wrong tree"
• Перевод: "Лаять не на то дерево."
• Объяснение: Это выражение означает ошибочно направлять свои усилия или обвинения. Например, если кто-то ищет виновного в неправильном месте.
2. "Every dog has its day"
• Перевод: "У каждой собаки бывает свой день."
• Объяснение: Это выражение означает, что у каждого человека будет момент удачи или успеха, даже если он неудачник.
3. "It's a dog's life"
• Перевод: "Собачья жизнь."
• Объяснение: Это выражение обычно используется для описания жизни, полной трудностей и лишений, хотя иногда может подразумевать и беззаботное существование.
4. "Let sleeping dogs lie"
• Перевод: "Не буди спящих собак."
• Объяснение: Это выражение советует не вмешиваться в дела, которые могут вызвать проблемы или конфликты, особенно если они уже улажены.
5. "You can't teach an old dog new tricks"
• Перевод: "Старую собаку новым трюкам не научишь."
• Объяснение: Это выражение означает, что трудно изменить привычки или поведение человека, который уже давно живет определенным образом.
6. "The dog days of summer"
• Перевод: "Собачьи дни лета."
• Объяснение: Это выражение относится к самым жарким дням лета, обычно в июле и августе, когда погода особенно знойная.
7. "A dog-eat-dog world"
• Перевод: "Мир, где собака съедает собаку."
• Объяснение: Это выражение описывает конкурентную и жестокую среду, где люди готовы идти на всё ради достижения своих целей.
8. "Raining cats and dogs"
• Перевод: "Идет дождь как из ведра."
• Объяснение: Хотя это выражение не совсем о собаках, оно часто используется для описания сильного дождя. Оно передает образ сильного и неожиданного дождя.
Следующая запись: Эффективный перевод английских слов на русский язык требует учета нескольких важных аспектов. Вот ...
Лучшие публикации