Здесь выдают
ставки
ставки

Вот несколько идиом, связанных с рекой, вместе с примерами и переводом:
1. Go with the flow
• Перевод: Плыть по течению.
• Пример: "Sometimes it’s best to just go with the flow and see where life takes you."
• Перевод: "Иногда лучше просто плыть по течению и смотреть, куда заведет жизнь."
2. Like water off a duck's back
• Перевод: Как вода с утки (то есть не оставляет следа).
• Пример: "His criticism was like water off a duck's back; she didn’t let it bother her."
• Перевод: "Его критика была как вода с утки; она не позволила этому её беспокоить."
3. Cross that bridge when you come to it
• Перевод: Перейдём этот мост, когда до него дойдём.
• Пример: "I’m not worried about the future; I’ll cross that bridge when I come to it."
• Перевод: "Я не беспокоюсь о будущем; перейду этот мост, когда до него дойду."
4. In deep water
• Перевод: В глубокой воде (в сложной ситуации).
• Пример: "After missing the deadline, he realized he was in deep water."
• Перевод: "После того как он пропустил срок, он понял, что оказался в глубокой воде."
5. Don't throw the baby out with the bathwater
• Перевод: Не выбрасывай ребёнка с водой (не теряй важное, избавляясь от ненужного).
• Пример: "While cleaning up the project, make sure you don’t throw the baby out with the bathwater."
• Перевод: "При уборке проекта убедись, что ты не выбрасываешь ребёнка с водой."
6. Still waters run deep
• Перевод: Тихие воды глубоки (тихие люди могут быть очень умными или чувствительными).
• Пример: "He may seem quiet, but still waters run deep."
• Перевод: "Он может показаться тихим, но тихие воды глубоки."
Эти идиомы помогают выразить различные идеи и эмоции, используя образы, связанные с реками и водой.
1. Go with the flow
• Перевод: Плыть по течению.
• Пример: "Sometimes it’s best to just go with the flow and see where life takes you."
• Перевод: "Иногда лучше просто плыть по течению и смотреть, куда заведет жизнь."
2. Like water off a duck's back
• Перевод: Как вода с утки (то есть не оставляет следа).
• Пример: "His criticism was like water off a duck's back; she didn’t let it bother her."
• Перевод: "Его критика была как вода с утки; она не позволила этому её беспокоить."
3. Cross that bridge when you come to it
• Перевод: Перейдём этот мост, когда до него дойдём.
• Пример: "I’m not worried about the future; I’ll cross that bridge when I come to it."
• Перевод: "Я не беспокоюсь о будущем; перейду этот мост, когда до него дойду."
4. In deep water
• Перевод: В глубокой воде (в сложной ситуации).
• Пример: "After missing the deadline, he realized he was in deep water."
• Перевод: "После того как он пропустил срок, он понял, что оказался в глубокой воде."
5. Don't throw the baby out with the bathwater
• Перевод: Не выбрасывай ребёнка с водой (не теряй важное, избавляясь от ненужного).
• Пример: "While cleaning up the project, make sure you don’t throw the baby out with the bathwater."
• Перевод: "При уборке проекта убедись, что ты не выбрасываешь ребёнка с водой."
6. Still waters run deep
• Перевод: Тихие воды глубоки (тихие люди могут быть очень умными или чувствительными).
• Пример: "He may seem quiet, but still waters run deep."
• Перевод: "Он может показаться тихим, но тихие воды глубоки."
Эти идиомы помогают выразить различные идеи и эмоции, используя образы, связанные с реками и водой.
Следующая запись: У Вити был жёлтый пояс по карате, а его всё равно травили в школе. Это ужасная, но реальная история. ...
Лучшие публикации